فن ساب انیمه یا به اختصار فنساب، به ترجمه زیرنویس غیر رسمی برای انیمه ها و فیلم های ژاپنی معروف میگویند. این ترجمه ها معمولاً توسط علاقهمندان به این نوع سینمایی و با استفاده از نرمافزارهای خاص، در کانالهای تلگرام و وبسایتهای مختلف منتشر میشود. فن ساب ها برای جذب بیشتر بینندگان، علاوه بر ترجمه زیرنویس، به صورت حرفهای عکسبرداری، ویرایش و صداگذاری نیز میکنند.
فن ساب انیمه به معنای ترجمه غیررسمی و دلبخواهی یک انیمه به زبان دیگر است. این ترجمهها توسط طرفداران انیمه و بدون هدف تجاری صورت میگیرد و در بسیاری از موارد به دلایل قانونی مانند کپی رایت قابل استفاده نیستند.
فن ساب انیمه یا همان فن زیرنویس یکی از روشهای ترجمه و زیرنویس کردن انیمههای ژاپنی به زبانهای دیگر است. این فرآیند در سالهای ۱۹۸۰ و ۱۹۹۰ شروع شده و با توجه به رشد صنعت انیمه در دهههای بعد، به یک صنعت جانبی مستقل تبدیل شده است.
اولین فن ساب انیمه در سال ۱۹۸۴ برای فصل دوم سریال Captain Tsubasa با عنوان "Captain Tsubasa II" توسط گروه Nippon Golden Network (NGN) تولید شد. پس از آن، فعالان دیگر نظیر Central Anime، AnimEigo و Project Daicon نقش مؤثر در ترویج و پخش فن سابها داشتند.
فن سابها عمدتاً برای ترجمه و زیرنویس اثرات انیمه و مانگا به زبانهای دیگر فعال هستند. با توجه به علاقمندی بسیار زیاد جامعۀ جوان به این دو رسانۀ هنری، فضای فعالیت فن سابها نسبت به چند سال قبل بسیار پویاتر شده است.
فن ساب انیمه یکی از فعالیتهای محبوب در جامعهی علاقهمندان به انیمه و مانگا در ایران است. ساب یا زیرنویس به معنای ترجمهی زیر فیلم یا سریال است که برای فارسیزبانان تولید میشود. در فن ساب انیمه، علاقهمندان به این هنر، با ترجمه و زیرنویس کردن این آثار، برای دوستدارانشان در ایران، فرصت دسترسی به آثار جذاب و پرطرفدار را فراهم میکنند.
با توجه به تحریم بودن ایران هیچ زیرنویس رسمی ای به زبان فارسی منتشر نمیشوند. و فعالین در حوزه فن ساب انیمه، با تلاش و هزینه شخصی خود، زیر نویس های خود را برای دوستدارانشان منتشر می کنند. یک تیم فن ساب موفق در چند سال اخیر انی پلاس بوده است که با توجه به کاهش فعالیت فن ساب های دیگر شکل گرفت و طی 3 سال اخیر توانست فعالیت مناسبی از خود نشان دهد به طوری که هیچ انیمه فصلی ای بدون ترجمه باقی نماند.
لازم به ذکر است که در قدیم ترجمه های رسمی در ایران صورت میگرفته است برای مثال در سال 1350 انیمه پسران شاه بصورت رسمی انجام شده بود. این انیمه در ایران با نام شاهزادگان شناخته میشود. ترجمه این انیمه با استفاده از دوبلوران و مترجمین حرفهای صورت گرفت و پخش آن در سال ۱۳۵۰ با استقبال خوبی مواجه شد. پس از آن، تعداد زیادی از انیمههای خارجی به زبان فارسی ترجمه و پخش شدند که باعث شد هواداران بسیار زیادی در ایران داشته باشند.
صنعت فن ساب انیمه در سالهای اخیر به شدت جهانی شده است. با پخش انیمههای محبوب در سراسر جهان، تعداد زیادی از طرفداران این ژانر در سراسر جهان وجود دارد. همچنین، با توسعه فناوری وب، افراد میتوانند به راحتی به زیرنویسهای فارسی و دیگر زبانها دسترسی پیدا کنند. صنعت فن ساب انیمه نقش مهمی در ترویج فرهنگ ژاپن در سطح جهان دارد. بسیاری از افراد به دلایل مختلف، شامل علاقه به ژانر، داستانپردازی، شخصیتپردازی و... به این نوع از هنر علاقمند هستند.
فن ساب انیمه یک هنر است که نشان میدهد چگونه جامعهای از طرفداران انیمه با همکاری و تلاش مشترک، به منظور بهبود تجربه تماشای این سرگرمی عالی، در حال خلق و به اشتراک گذاری زیرنویسهای فارسی برای این سرگرمی هستند. به همین دلایل، فن ساب انیمه بسیار قابل تحسین است و باید به آنها تبریک گفت که باعث شدهاند تجربه تماشای این سرگرمی برای جامعه فارسي زبان آسان شود.
جهت مشاهده این بخش لطفا وارد اکانت خود شوید.